what is assignment in yoruba

Glosbe Google Bing

• YorubaDictionary : Yoruba-English dictionary, by Pamela Smith & Adebusola Onayemi

• Freelang : Yoruba-English dictionary

• Dictionary of the Yoruba language based on the work of Samuel Crowther, enlarged by E. Sowande, E. Fry, T Ogunbiyi (1913)

• Vocabulary of the Yoruba language by Samuel Crowther (1852)

• Vocabulary of the Yoruba language (1843)

• Grammar and dictionary of the Yoruba language by Thomas Bowen (1858)

• The body in Yoruba by Mark Dingemanse (2006)

• The Yoruba animal metaphors by Adesola Olateju, in Nordic journal of African studies (2005)

• Yoruba names and gender marking by Olanikė Ola Orie, in Anthropological linguistics (2002)

• Historical changes in Yoruba names (2016)

→ Yoruba keyboard to type a text with the special characters of the Latin alphabet

ṣ corresponds to sh ; the vowels ẹ and ọ with a dot below are open ( e and o are close)

• University of Georgia : Yoruba course (+ videos)

• Yoruba alphabet (+ audio)

• Yoruba grammar sketch by Oluseye Adesola

• Yoruba basic course , Foreign Service Institute

• Yoruba writing : standards and trends , by Tèmítọ́pẹ́ Olúmúyìwá, in Journal of Arts & Humanities (2013)

• Is Yoruba an endangered language ? by Felix Abidemi Fabunmi & Akeem Segun Salawu, in Nordic Journal of African studies (2005)

• Problems of lexical decomposition, the case of Yoruba complex verbs , by Joshua Abiodun Ogunwale, in Nordic Journal of African studies (2005)

• The high tone syllable in central Yoruba dialects by Temitope Olumuyiwa, in Nordic Journal of African studies (2009)

• De l'oralité à la littérature , métamorphoses de la parole chez les Yorubas , by Affin Laditan, in Semen (2004)

• My Yoruba alphabet : alphabet and pronunciation, by Richard Edward Dennett (1916)

• Language studies in Yoruba published by the Church Mission Society (1914)

• Grammar of the Yoruba language by Samuel Crowther (1852)

• Notes on the construction of the Yoruba language by J. B. Wood (1879)

• Notice sur le pays et le peuple des Yébous en Afrique by Armand d'Avezac, in Mémoires de la Société ethnologique (1845)

• Esquisse grammaticale de la langue yéboue

• books & papers about the Yoruba language: Google books | Academia | Wikipedia

• Samuel Crowther , the slave boy who became bishop of the Niger , by Jesse Page (1888)

• The black bishop, Samuel Adjai Crowther (1909)

• The UCLA Phonetics Lab Archive : Yoruba words (+ audio)

• Yoruba folk songs (~1930)

• Bible.is : Bibeli mimọ (1960) (+ audio)

• Bibeli mimọ (Holy Bible): translation into Yoruba (1900)

• AfricanPortal : translation of the Bible into Yoruba

• Katekismu l'ede yoruba : translation of the Catéchisme de Cambrai (1894)

• Iwé orin mimọ l'ede yoruba ou Manuel de chants religieux de la mission du Benin (1893)

• Iwé adura yoruba : prayer book, psalms & biblical verses (1879)

• Orin mimọ : religious songs (1876)

• Orin ati iyin si Ọlọrun by J. White (1870)

• Iwé orin : religious songs (1865)

• The Quran : translation into Yoruba

Gbogbo ènìyàn ni a bí ní òmìnira; iyì àti ẹ̀tọ́ kọ̀ọ̀kan sì dọ́gba. Wọ́n ní ẹ̀bùn ti làákàyè àti ti ẹ̀rí‐ọkàn, ó sì yẹ kí wọn ó máa hùwà sí ara wọn gẹ́gẹ́ bí ọmọ ìyá.

→ First article in different languages

→ Universal Declaration of Human Rights : bilingual text in Yoruba, English & other languages

• The frontier states of Western Yorubaland : state formation and political growth in an ethnic frontier zone , by Biodun Adediran (1994)

• Human personality and the Yoruba worldview : an ethico-sociological interpretation , by Fayemi Ademola Kazeem, in The Journal of pan African studies (2009)

• The origin and form of the Yoruba masque theatre by Joel Adedeji, in Cahiers d'études africaines (1972)

• Law in traditional Yoruba philosophy : a critical appraisal , by Adeyemi Ademowo (2014)

• Contradictions in Yoruba folk beliefs concerning post-life existence : the Ado example , by Isola Olomola, in Journal des africanistes (1988)

• Yoruba Christian video narrative and indigenous imaginations by Obododimma Oha, in Cahiers d'études africaines (2002)

• Conflict resolution in the traditional Yoruba political system by Anthony Okion Ojigbo, in Cahiers d'études africaines (1973)

• Violence in dialogue : Yorùbá women in actions , by George Olusola Ajibade, in Cahiers d'études africaines (2011)

• The history of the Yorubas , from the earliest times to the beginning of the British Protectorate , by Samuel Johnson (1921)

→ African languages

→ Nigeria

→ Africa

DiscoverYorùbá!

DiscoverYoruba.com is your one-stop for embracing Yoruba culture, entertainment, and history unfolding.

  • Culture & History

Mastering Yoruba: 10 Essential Yoruba Phrases for Enthusiastic Beginners

hakima

  • January 11, 2024

Written by Hakima

Introduction

Learning a new language opens the door to a world of culture, tradition, and connection. If you’ve set your sights on mastering Yoruba , you’re in for a linguistic and cultural treat. In this blog post, we’ll embark on a journey to explore 10 essential Yoruba phrases for beginners mastering Yoruba, providing not only linguistic insights but also a glimpse into the rich cultural tapestry that defines the Yoruba people.

what is assignment in yoruba

1. Greetings: Ẹ̀ ń lẹ́ o, ẹ kú ÒWÚRỌ̀ ! (Good morning!)

The Yoruba language places great importance on greetings. ‘Ẹ nlẹ ó, ẹ kú ÒWÚRỌ̀’ is the perfect way to start your day, offering a warm and respectful morning salutation.

2. Expressing Gratitude: Ẹ ṣé (Thank you)

Gratitude is a universal language. ‘Ẹ ṣé’ is a heartfelt way to express thanks in Yoruba, creating positive connections with those around you.

3. Politeness: Báwo ni? (How are you?)

Politeness is ingrained in Yoruba culture. ‘Báwo ni?’ is a common way to inquire about someone’s well-being, reflecting the importance of showing care and consideration.

4. Family Ties: Ẹ kú ọjọ́ ìbí (Happy birthday)

Celebrating birthdays is a cherished tradition in Yoruba culture. ‘Ẹ kú ọjọ́ ìbí’ is the perfect phrase to extend birthday wishes and join in the joyous festivities.

5. Making Friends: Ẹ̀ jọ (Please)

Building connections often begins with politeness. ‘Ẹ jọ’ adds a courteous touch to your requests, fostering positive interactions as you navigate the Yoruba-speaking community.

6. Offering Assistance: Ẹ̀ jọ, ẹ má bínú o (Excuse me)

In a crowded space or when seeking attention, ‘Ẹ̀ jọ, ẹ má bínú o’ is a polite way to excuse yourself and make your presence known—a versatile phrase for various situations.

7. Expressing Love: Mo nífẹ̀ rẹ (I love you)

Love knows no language barrier. ‘Mo nífẹ̀ rẹ’ is a beautiful expression of affection, transcending words and resonating with the universal language of the heart.

8. Time Awareness: Máa má rí ẹ / yín lọlá (See you tomorrow)

Being conscious of time is a cultural value. ‘Máa má rí ẹ / yín lọlá’ ensures a graceful farewell, with an anticipation for the next encounter.

9. Expressing Joy: Ó dùn bí ẹlẹ́gàn (It’s fun like a festival)

Yoruba expressions often carry vivid imagery. ‘Ó dùn bí ẹlẹ́gàn’ conveys the sheer joy and excitement akin to a festive celebration.

10. Farewell: Tọju ara rẹ́ o (Take care of yourself)

As we conclude our linguistic journey, ‘Tọju ara rẹ́ o’ serves as a heartfelt farewell, emphasizing the importance of self-care and well-being.

young-man-mastering-yoruba

Frequently Asked Questions (FAQs) about Mastering Yoruba

Q1: how do i pronounce yoruba words correctly.

A1: Pronunciation is key to effective communication. Consider joining language learning platforms, using pronunciation guides, or engaging with native speakers to refine your Yoruba pronunciation. This would make a big difference when you’re mastering Yoruba.

Q2: Are there any online resources for learning Yoruba?

A2: Absolutely! Explore online language courses, Yoruba language apps, and interactive platforms that offer lessons, vocabulary, and cultural insights to enhance your learning experience.

Q3: Can I learn Yoruba without formal classes?

A3: Yes, you can! Supplement formal classes with self-study using online resources, language exchange programs, and immersive experiences to enhance your proficiency. Imagine being with other people on the same journey of mastering Yoruba? You can grow your confidence by practicing with other students.

Q4: What are some cultural nuances I should be aware of when using these phrases?

A4: Yoruba culture values politeness and respect. When using these phrases, consider the context and the relationship with the person you’re interacting with to ensure cultural sensitivity.

Q5: How can I practice these phrases in real-life situations?

A5: Immerse yourself in Yoruba-speaking communities, attend cultural events, and engage in conversations with native speakers. Practical application accelerates language acquisition.

Embark on your Yoruba language journey armed with these essential phrases. Beyond words, immerse yourself in the vibrant culture and traditions that make Yoruba a truly enriching language to explore. As you weave these phrases into your daily interactions, you’ll not only e mastering Yoruba language but also cultivating meaningful connections within the Yoruba-speaking community. Ẹ ṣé (Thank you) for joining us on this linguistic journey!

hakima

People Also Enjoy Reading These

Yoruba traditional marriage

THE YORUBA TRADITIONAL MARRIAGE – Part 1

what is assignment in yoruba

Ìwa Ọmọlúàbí marun ti mo mọ – (What It Means To Be Yoruba)

what is assignment in yoruba

Àṣà Ìwọṣọ N’ílẹ̀ Yorùbá – (Yoruba clothing)

Herbs used in Yoruba traditional medicine

3 Powerful Aspects of Yoruba Traditional Medicine and Healing Practices

yoruba-art-ife-bronze-head

THE YORUBA PEOPLE: 4 Facets Of A Great People

what is assignment in yoruba

Gbogbo nkan nipa ile Yoruba – (Value system of the Yoruba people of the days of old)

Yoruba Diaspora and Global Influence

Yoruba Diaspora and Global Influence

Ile ife bronze head

The Ile-Ife Empire: 7 Important Facets of the Cradle of Yoruba Civilization

Leave a reply cancel reply.

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Name  *

Email  *

Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment.

Post Comment

Trending now

Omoluwabi

Voice speed

Text translation, source text, translation results, document translation, drag and drop.

what is assignment in yoruba

Website translation

Enter a URL

Image translation

Logo for University of Wisconsin Pressbooks

An Annotated List of 5 Yoruba learning websites

Here’s an annotated list of 5 language-specific websites that could be useful for Yoruba learners:

  • My Languages (https://mylanguages.org/learn_yoruba.php) My Languages is an online website which provides various Yoruba learning resources, including vocabulary, grammar, audio and video lessons.
  • Omniglot (https://www.omniglot.com/writing/yoruba.htm): Omniglot offers a comprehensive overview of the Yoruba writing system, including the alphabet, pronunciation guide, and useful phrases.
  • Transparent Language (https://www.transparent.com/courses/#/yoruba/yoruba_general_vocabulary?vis=individual): Transparent Language provides interactive lessons, vocabulary exercises, and cultural insights for Yoruba learners. 14 days free trial!
  • Yoruba Names (https://yorubaname.com/): Yoruba Names is a database of Yoruba names and their meanings. It’s a helpful resource for learners interested in expanding their vocabulary and understanding Yoruba naming conventions.
  • Yoruba Dictionary (https://www.yorubadictionary.com/): It’s an online dictionary specifically designed for Yoruba learners. You can type in English words, and it will provide you with Yoruba translations. However, it does not offer sentences as examples.

Resources for Self-Instructional Learners of Less Commonly Taught Languages Copyright © by University of Wisconsin-Madison Students in African 671 is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License , except where otherwise noted.

travel abroad camera notebook

How to Learn Fluent Yoruba On Your Own Fast: Top Strategies & Resources

what is assignment in yoruba

Jarrod Suda

A writer and editor at Monito, Jarrod is passionate about helping people apply today’s powerful finance technologies to their lives. He brings his background in international affairs and his experiences living in Japan to provide readers with comprehensive information that also acknowledges the local context.

Byron Mühlberg

what is assignment in yoruba

Monito's Managing Editor, Byron has spent several years writing extensively about financial- and expat-related topics.

Links on this page, including products and brands featured on ‘Sponsored’ content, may earn us an affiliate commission. This does not affect the opinions and recommendations of our editors.

As a certified TEFL (teaching English as a foreign language) instructor working professionally since 2016, I became all too familiar with the robotic and outdated methods used to teach foreign languages. Teachers and other colleagues of mine were often incentivised to teach their students how to pass exams, which did not always lead to the teaching of natural communication skills.

Instead, I'll share proven strategies I've learned that depart from conventional textbook systems. We'll cover actionable steps to get you from beginner to fluency in Yoruba . Best of all, these step-by-step strategies can be done on a self-study basis with excellent online learning resources like Italki .

In this guide, learn how to speak Yoruba like a native in Nigeria on your own schedule at your own pace, without excessive textbooks, school bells, or exams. While the language is completely unrelated to the English language family, you'll still be able to start speaking in no time.

Looking to improve your Yoruba skills and connect with a global community of language learners? Italki provides 1-on-1 lessons trusted by millions of users. Learn from certified teachers that are reviewed, rated, and fit your budget and schedule. Plus, with Italki's discounted trial lessons , you can try out different instructors until you find the right fit.

How to Learn Yoruba: Our 8 Step Guide

  • 01. Don't over-rely on teachers at language schools scroll down
  • 02. Find classrooms with these 2 criteria scroll down
  • 03. Find teachers who don't stick to the textbook scroll down
  • 04. Converse online with native speakers using these 6 verbs scroll down
  • 05. Get used to the intonation of Yoruba scroll down
  • 06. Practice and acquire practical grammar 80% faster scroll down
  • 07. Focus on content that challenges your current level scroll down
  • 08. Don't be afraid to make mistakes scroll down
  • 09. In summary: how to learn Yoruba step-by-step scroll down

8 Actionable Steps to Learn and Master Yoruba

At Monito, we've researched proven strategies used by modern-day polyglots to acquire languages fast. And after achieving conversational and written fluency in Japanese and passing the second-highest level exam for Japanese after 3 years of self-study, I have also identified common mistakes that you can fix to easily cut time to language fluency by fifty to eighty percent .

Together, these 8 steps will get you on the path to Yoruba fluency without an overreliance on textbooks, language schools, and even teachers:

1. Consider materials, not teachers, as your determining factor

When it comes to learning a foreign language, many students focus solely on finding the perfect teacher to guide them on their language-learning journey. However, it's equally important to consider the quality of teaching materials used at the school, if not more so.

While some may advocate for pure language immersion, we caution against this approach as instructors may fail to explain crucial grammatical and linguistic concepts. Materials in Yoruba that are solely explained in Yoruba by monolingual teachers can actually hinder the speed of your language acquisition.

By prioritizing effective materials, you can better equip yourself with the necessary language skills to navigate real-world situations. Just like having an average cook with a great recipe can still result in a delicious meal, having quality materials with clear and practical examples can lead to successful language acquisition. So, instead of solely relying on finding the perfect teacher, carefully scrutinize the teaching materials as your determining factor in choosing how to learn Yoruba.

2. Choose the right environment for fast progress

In a large class with disinterested students, you may not receive the individualized attention you need to progress effectively. In fact, classes often move as slowly as the slowest student. When choosing a language school, look for:

  • low student-to-teacher ratios (less than 10 to 1);
  • schools with multiple proficiency levels (15 or more);

These factors ensure that you receive the support and guidance you need to succeed. They also allow for much more tailored instruction.

One of the best resources to solve these problems is the online one-on-one language classroom, Italki . When you select from a library of highly-rated tutors, you'll get the best student-teacher ratio possible: 1 to 1 . Language learning is a process unique to each learner. Some pick up grammatical patterns more easily. Others have better ears for quickly-spoken Yoruba. With online tutors from resources like Italki , you'll get one-on-one guidance that is fully customized to your proficiency level.

3. Find teachers that are descriptive rather than prescriptive

Progress will be faster when you find a teacher who practices vocabulary and grammar based on actual frequency of use, not esoteric grammar in a textbook. Teachers should be able and willing to explain, for example, greetings like "Bawo ni?" (How are you?) instead of “Bẹẹ ni?” (Hello), even though the former is technically informal.

If you made a list of the 100 most commonly written English words and a list of the most commonly spoken English words, the difference would be significant. Yoruba has a very similar distribution. If you want to become functionally fluent in listening and speaking, then you should study the most frequently spoken grammar, which might not be in a textbook.

4. Practice realistic conversation one-on-one

Conversation is learned, not taught.

This point is crucial. While grammar and vocabulary can be learned in a class with materials and teacher guidance, it's easy to get caught up in only studying and not actually practicing speaking. To achieve fluency, you need to make mistakes and speak regularly.

Using conversation rooms and partners on platforms like Italki can help you avoid spending too much time on unnecessary grammar. Instead, focus on learning these few essential verb conjugations :

  • First-person singular in the past: Mò n ṣe àìmọ̀ (I was).
  • First-person singular in the present: Mò ní (I am).
  • First-person singular in the future: Mò n bèèrè (I will be).
  • Second-person singular in the past: Ṣe òní (You were).
  • Second-person singular in the present: Ṣe ní (You are).
  • Second-person singular in the future: Ṣe bèèrè (You will be).

Yoruba language has complex grammatical rules, and the verb forms may change depending on tense, aspect, mood, and the presence of subject pronouns. When you start to build up a vocabulary of verbs, you'll be able to start testing these patterns (and the exceptions) in the real world. Take responsibility to leave the classroom and practice your Yoruba in real-life situations.

To speed up your learning process, start speaking as early as possible. Conversational skills can only be developed in a realistic one-on-one environment where your brain is challenged to keep up with normal speed communication.

5. Learn the correct pronunciation with media you enjoy

When you learn how to listen to the sounds of Yoruba, your listening comprehension will get an immediate boost. If you become familiar with how words should sound and how they should be spelled, you will retain them more easily during vocabulary training.

Grammar and vocabulary acquisition generally takes the most work because you can't expect to absorb words passively. However, if you understand how the language flows and where the sentence breaks are, it can be easier to differentiate between verbs, nouns, prepositions, and other parts of speech .

Personally, when I was learning Japanese, I watched a wide range of media to learn the flow of the language. I watched everything from popular talk shows to news to sumo matches. Don't watch Nigerian Nollywood films just because it's common advice for Yoruba learners. Understand the cadence of Yoruba with whichever media source gives you the most enjoyment.

6. Acquire vocabulary and grammar efficiently

Now it is time for vocabulary and grammar, everyone’s nightmare. We have three principles to actually make this step fun: interest, effectiveness, and efficiency. 

  • Interest : Study Yoruba that you will use in the real world that you actually enjoy. If a textbook is teaching you how to understand a Yoruba weather broadcast, you may lose motivation because it is neither catered to your interests nor is it all-that applicable to daily life.
  • Efficiency : If you can master just the 100 or 200 most commonly used words in Yoruba, your comprehension of native audio can increase by fifty to eighty percent. As I mentioned before, focus on just mastering the essential verb conjugations for first-person singular and second-person singular in the past, present, and future tenses. This makes up the vast majority of practical language use. While popular apps like Duolingo can help, self-made flashcards are critical tools for learning this content.
  • Effective : While learning through Yoruba immersion can have benefits, it has been found that it is actually more effective to comprehend the meaning of the grammar in your own language. While confronting difficult native Yoruba is a good challenge for your brain, it's important to build a strong grammar foundation. Despite popular opinion, this is often best accomplished by having the patterns and mechanics of things explained to you in your mother tongue.

7: Master one thing instead of consuming media widely

Choose media that is just above your level of comprehension to acquire the language effectively. Don't jump into watching a full movie in Yoruba too soon. Look for material that challenges your current level, also called your "zone of proximal development", at each stage of your learning journey. Even if it means mastering short, simple dialogues, this approach can be very effective.

Focus your reading on specific subjects rather than reading widely. Start with one piece of material and work through it systematically, seeking to understand as much as possible. If you come across something you don't understand, rewind or reread until you do. While it may seem counter-intuitive to limit the variety of media, by doing so, you can gain a deep understanding of the grammar and linguistic patterns present in the material.

This knowledge can then be applied to new materials, allowing for greater understanding and retention. Rushing through content to consume as much media as possible may cause you to miss important foundational patterns — leaving you with little substantial progress.

8: Embrace ambiguity and the willingness to make mistakes

When learning a foreign language, it's crucial to have a high tolerance for ambiguity. This means being okay with only understanding around 70-80% of what you hear. Recognize that the last 20-30% required for native fluency will take time and effort to grasp. Even fluent Yoruba speakers don't understand every word they hear on TV or in the newspaper all the time.

As I mentioned earlier, practicing one-on-one conversation is the key to becoming truly fluent after learning from books or tv shows. This is why Italki is one of the best resources to accelerate your learning exponentially.

For other great options to immerse yourself in the language, consider these organizations:

  • World Wide Opportunities on Organic Farms (WWOOF);
  • TrustedHousesitters.

These platforms provide opportunities to live and volunteer in Nigeria in exchange for free rent , allowing you to fully engage with the language and culture.

8 Steps to Learn Yoruba in Summary

If you want to learn and master Yoruba, there are eight actionable steps that we have found to be very effective. While we understand the value of great educators, it is important not to rely solely on them at traditional language schools. Instead, find one-on-one classrooms with teachers who don't always stick to the textbook.

Practice conversing online with native speakers to get used to the intonation of Yoruba. Speaking the language regularly from the very beginning is a proven method for achieving rapid progress. Italki is a reliable platform for language learners who wish to practice their Yoruba skills effectively.

Practising and acquiring practical grammar and focusing on content that challenges your current level is also essential. Finally, don't be afraid to make mistakes, as they are a natural part of learning.

Italki offers 1-on-1 lessons through video chat with certified Yoruba tutors and conversation partners who can provide personalized guidance and feedback. These tutors can help identify areas of improvement, develop customized learning plans, and monitor progress closely.

With numerous tutors to choose from, you can easily find a tutor that matches your specific goals, schedule, and budget. Investing in a few sessions with an Italki tutor can significantly boost your confidence and reach your Yoruba learning goals more efficiently than with traditional language learning apps.

Other Guides About Travel and Life Abroad in Nigeria

Photo by @mattpunsplash on Unsplash

Read Our Other Guides On How To Learn Languages

Learn how to speak a language fast and on your own online

Why You Can Trust Us

You’re probably all too familiar with the often  outrageous cost of sending money abroad . After facing this frustration themselves back in 2013, Monito co-founders François, Laurent, and Pascal launched a real-time comparison engine to compare the best money transfer services worldwide.

Today, Monito’s award-winning comparisons, reviews, and guides (no longer just about money transfers but also digital accounts, travel cards, eSIMs, and travel insurance) are trusted by millions each year. Our recommendations are backed by our comparison data and dozens of expert tests, allowing you to confidently make the savviest decisions.

15+ million people  across the globe trust Monito.

Monito's experts spend hours researching and testing services

Commissions we may receive never impact our independence.

Omniglot - the online encyclopedia of writing systems & languages

  • Constructed scripts
  • Multilingual Pages

Useful phrases in Yoruba

A collection of useful phrases in Yoruba, a Niger-Congo language spoken in Nigeria, Benin, Togo and a number of other countries.

Jump to phrases

See these phrases in any combination of two languages in the Phrase Finder . If you can provide recordings, corrections or additional translations, please contact me .

Key to abbreviations: frm = formal, inf = informal, sg = singular (said to one person), pl = plural (said to more than one person).

English Yorùbá
Káàbọ̀
Ẹ káàbọ̀
Ẹ n lẹ
Báwo ni?/
Kilo n ṣẹlẹ? ( )
Ṣe daadaa ni o wa? ( )
Ṣe o wa dada? ( )
Bawo ni? ( )
Ṣálàáfíà ni? ( )
Reply to 'How are you?' Mo wa daadaa, o ̣se. Iwọ naa n kọ?
O to ọjọ mẹta o
O pẹ ti a ri ara wa o
Kí ni orúkọ ẹ? (inf)
Kí ni orúkọ yín? (frm/pl)
Kí lorúkọ ọ̀ ẹ? (inf)
Kí lorúkọ yín? (frm/pl)
Orúkọ mi ni …
... ni orúkọ mi
Nibo ni o ti wa?
Mo wa lati ...
Inu mi dun lati mọ ọ
Ẹ káàárọ̀
Káàárọ̀
Ẹ ká àsán
Ká àsán
Ẹ kú rọ̀lẹ́
Ẹ ká alẹ́
O da aarọ
O da abọ
Yoo dara o
Yoo bọ si o

( )
Ayọ ni o
Kara o le
Oni a dara o
Ounjẹ ajẹye o
Yoo gba ibi re
O da abọ
Ka sọ layọ o
Bẹ́ẹ̀ ni (That's how it is)
Bẹ́ẹ̀ kọ́ ( )
Rárá ( )
Irọ́ ( )
Boya
N ko mo
Ṣé ó yé ọ?
O ye mi
Ko ye emi
Jọwọ, rọra maa sọrọ
Jọwọ, tun un sọ
Jọwọ, kọ ọ silẹ
Ṣe o le sọ èdè oyinbo?
Yoruba? Ṣe o n sọ Yorùbá?
Yes, a little
( )
Bẹẹ ni, diẹ
Yoruba? Bawo ni o se le sọ …... ni Yorùbá?
Ẹ ̣se fun mi
Ẹ jọ̀wọ́
Ẹ gbọ mi
Èló ni?
Ẹ má bínú ( )
Ẹ má bínú sí mi ( )
Ẹ má bínú sí wa ( )
Ẹ pẹ̀lẹ́ ( )
Ẹ pẹ̀lẹ́ o
Ẹ jọ̀wọ́
Ẹ jọ̀ọ́
Ẹ dákun
O ṣé (inf)
O ṣéun (inf)
Ẹ ṣé (frm/pl)
Ẹ ṣéun (frm/pl)
Mo dúpẹ́ ( )
A dúpẹ́ ( )
Reply to thank you Kò tó ọpẹ́
( )
Kò tọ́pẹ́
A ò kí n dúpẹ́ ara ẹni
( )
Nibo ni ile igbọnsẹ wa?
Alagba yii yoo sanwo fun gbogbo rẹ
Iyaafin yii yoo sanwo fun gbogbo rẹ
Ṣe iwọ maa ba mi jo?
Aro re so mi
Mo ní ìfẹ́ ẹ ( ) - inf
Mo ní ìfẹ́ yín ( ) - frm/pl
Da ara ya o
Fi mi silẹ
Ẹ gba mi o!
Ina o!
Duro nbẹ!
Pe awọn ọlọpaa
Ẹ ku Ayọ Keresimesi ati Ọdun Tuntun
A kúu ọdún tuntun o
Ẹ ku Ayọ Ajinde
Ẹ ku Ayọ Ọjọ Ibi
Oriire!
Ede kan ko to ri rara
Ọkọ afategun-sare mi kun fun ẹja arọ

Note : according to the Yoruba calendar, the New Year starts on 3rd June.

Yoruba phrases provided by Adedamola Olofa

If you would like to make any corrections or additions to this page, or if you can provide recordings, please contact me .

Hear some Yoruba phrases:

Information about Yoruba | Phrases | Numbers | Time | Tower of Babel | Books about Yoruba on: Amazon.com and Amazon.co.uk [affilate links]

Other collections of Yoruba phrases http://www.motherlandnigeria.com/languages.html http://www.abeokuta.org/yoruba.htm

Phrases in Volta-Nigerlanguages

Ewe , Igbo , Yorùbá

Phrases in other languages

You can support this site by Buying Me A Coffee , and if you like what you see on this page, you can use the buttons below to share it with people you know.

SpanishPod101 - learn Spanish for free

If you like this site and find it useful, you can support it by making a donation via PayPal or Patreon , or by contributing in other ways . Omniglot is how I make my living.

what is assignment in yoruba

  • Learn languages quickly
  • One-to-one Chinese lessons
  • Learn languages with Varsity Tutors
  • Green Web Hosting
  • Daily bite-size stories in Mandarin
  • EnglishScore Tutors
  • English Like a Native
  • Learn French Online
  •   Learn languages with MosaLingua
  • Learn languages with Ling
  • Find Visa information for all countries
  • Writing systems
  • Con-scripts
  • Useful phrases
  • Language learning
  • Multilingual pages
  • Advertising

Omniglot Blog

Create an account for 1,000 free characters of AI machine translation every month.

English to Yoruba Translator

Translate from english to yoruba, most popular phrases for english to yoruba translation, explore english to yoruba language pair information, browse related dictionaries, popular language pairs for translation, newest language pairs.

Error — JavaScript not Loaded

You need to enable JavaScript to use the Memrise web product. We also have iOS and Android apps that we highly recommend.

  • Learn Yoruba
  • Yoruba Course

what is assignment in yoruba

Yoruba Language Course by Memrise

App Store logo

About this course

  • Choose scenarios you want to prepare for and learn words
  • Hear those words spoken by native speakers
  • Basics Introductions

Linguistic experts

Linguistic experts

What our learners are saying

Stars rated 5 out of 5

Join 364k users learning faster with Memrise Pro

  • Remove all ads
  • Full access to all languages
  • 45,000 native speaker videos

Join 364k users learning faster with Memrise Pro

Multiple devices

Access all languages on your phone and computer

What's the opposite of
Meaning of the word
Words that rhyme with
Sentences with the word
Translate to
Find Words Use * for blank tiles (max 2) Use * for blank spaces
Find the of
Pronounce the word in
Find Names    
Appearance
Use device theme  
Dark theme
Light theme
in Yoruba
Use * for blank tiles (max 2)
Use * for blank spaces
noun

bottom_desktop desktop:[300x250]

go
Word Tools Finders & Helpers Apps More Synonyms


Copyright WordHippo © 2024

Encyclopedia Britannica

  • History & Society
  • Science & Tech
  • Biographies
  • Animals & Nature
  • Geography & Travel
  • Arts & Culture
  • Games & Quizzes
  • On This Day
  • One Good Fact
  • New Articles
  • Lifestyles & Social Issues
  • Philosophy & Religion
  • Politics, Law & Government
  • World History
  • Health & Medicine
  • Browse Biographies
  • Birds, Reptiles & Other Vertebrates
  • Bugs, Mollusks & Other Invertebrates
  • Environment
  • Fossils & Geologic Time
  • Entertainment & Pop Culture
  • Sports & Recreation
  • Visual Arts
  • Demystified
  • Image Galleries
  • Infographics
  • Top Questions
  • Britannica Kids
  • Saving Earth
  • Space Next 50
  • Student Center

Yoruba mask

Our editors will review what you’ve submitted and determine whether to revise the article.

  • Joshua Project - Yoruba
  • GlobalSecurity.org - Yoruba
  • Academia - History of the yoruba people: culture and tradition
  • Digital Innovation South Africa - The Pattern of Yoruba History
  • University College London - ATLAS - Yorùbá

Yoruba mask

Yoruba , one of the three largest ethnic groups of Nigeria , concentrated in the southwestern part of that country. Much smaller, scattered groups live in Benin and northern Togo . The Yoruba numbered more than 20 million at the turn of the 21st century. They speak a language of the Benue-Congo branch of the Niger-Congo language family.

what is assignment in yoruba

Most Yoruba men are farmers, growing yams, corn (maize), and millet as staples and plantains, peanuts (groundnuts), beans, and peas as subsidiary crops; cocoa is a major cash crop. Others are traders or craftsmen. Women do little farm work but control much of the complex market system—their status depends more on their own position in the marketplace than on their husbands’ status. The Yoruba have traditionally been among the most skilled and productive craftsmen of Africa. They worked at such trades as blacksmithing, weaving, leatherworking, glassmaking, and ivory and wood carving. In the 13th and 14th centuries Yoruba bronze casting using the lost-wax (cire perdue) method reached a peak of technical excellence never subsequently equaled in western Africa . Yoruba women engage in cotton spinning, basketry, and dyeing.

raffia-fibre cloth

The Yoruba have shared a common language and culture for centuries but were probably never a single political unit. They seem to have migrated from the east to their present lands west of the lower Niger River more than a millennium ago. They eventually became the most urbanized Africans of precolonial times. They formed numerous kingdoms of various sizes, each of which was centred on a capital city or town and ruled by a hereditary king, or oba . Their towns became densely populated and eventually grew into the present-day cities of Oyo , Ile-Ife , Ilesha , Ibadan , Ilorin , Ijebu-Ode , Ikere-Ekiti , and others. Oyo developed in the 17th century into the largest of the Yoruba kingdoms (see Oyo empire ), while Ile-Ife remained a town of potent religious significance as the site of the earth’s creation according to Yoruba mythology . Oyo and the other kingdoms declined in the late 18th and 19th centuries owing to disputes among minor Yoruba rulers and invasions by the Fon of Dahomey (now Benin) and the Muslim Fulani . The traditional Yoruba kingships still survive, but with only a hint of their former political power.

In a traditional Yoruba town the large and elaborate palace of the oba lies at the centre, and grouped around it are the compounds of the patrilineages. The palace and the compounds are now often modern structures.

There is much diversity in social and political organization among the Yoruba, but they share many basic features. Inheritance and succession are based on patrilineal descent; members of the patrilineage live together under the authority of a headman, share certain names and taboos, worship their own deity, and have rights in lineage lands. The Yoruba also have several kinds of voluntary associations, including the egbe , a male recreational association; the aro , a mutual-aid association of farmers; and the esusu , whose members contribute a fixed amount of money and from which they can receive loans. Political authority is vested in the oba and a council of chiefs; constituent towns each have their own ruler, who is subordinate to the oba . The oba is also a ritual leader and is considered sacred.

Many Yoruba are now Christians or Muslims, but aspects of their traditional religion survive. The traditional Yoruba religion has an elaborate hierarchy of deities, including a supreme creator and some 400 lesser gods and spirits, most of whom are associated with their own cults and priests. The Yoruba language has an extensive literature of poetry, short stories, myths , and proverbs.


Site language
Add to Home screen
          with native speakers in a environment.

is a language exchange?
do a language exchange?
to do a language exchange?
now - add your free profile!

- The Wall Street Journal

Email, Text Chat or Voice Chat?

You don't have to fill all fields.
Find a  Yoruba-speaking Partner
Your native language:
."


"


Name Country
(City)
Native Language Practicing Language Description
Ayobami

Toyin
Prime
Segun
titi
Folashade

Anastasia
Bola

Nifemi
Moon

Philippe

Ade
Azeez
Abdulmujeeb
Faidat

Michael Oludolapo
Tanitoluwa
Abigail
Ibukn
Elizabeth
The Basics
is a language exchange?
do a language exchange?
to do a language exchange?
now - add your free profile!
As featured in...


Member Testimonials
"My language exchange is working wonderfully." ..."We couldn't be happier with the exchange. Thank you for setting it all up. Thank you for everything."


"It has been a great experience for me so far." ..."this is my #1 favorite online site. Thanks."


..."I'll be using your site to practice my French, and I'll recommend it to everyone I know.


..."Cela fait environ un mois que je cherche des sites de ce genre sans en rencontrer un à mon goût. Je vous félicite vraiment et vous remercie beaucoup. Continuer votre beau travail."


"I recommended your site to my Spanish professors and other students. I think it's a great idea!" ..."I will use it more in the future as a teacher. Thanks."


..."finally something useful on the Internet."

A man dances while others are playing traditional drums during a festival at the University of Ibadan, Oyo State, Nigeria on June 27, 2011.

A long view sheds fresh light on the history of the Yoruba people in West Africa

what is assignment in yoruba

Chancellor’s Professor, and Professor of Africana Studies, Anthropology & History, University of North Carolina – Charlotte

Disclosure statement

Akinwumi Ogundiran receives funding from the National Humanities Center, National Endowment for the Humanities, Wenner-Gren Foundation, American Philosophical Society, Dumbarton Oaks, and Yip Fellowship (Magdalene College, University of Cambridge).

View all partners

The Yoruba are among the most storied groups in Africa. Their ancestral homeland cuts across present-day southwest Nigeria, Benin Republic and Togo in West Africa. They number between 35 and 40 million. Their dynamic culture, philosophy, arts, language, sociology and history have attracted numerous studies .

What has been missing in this rich literature is a deep history that benefits from a diverse range of disciplines and sources. Scholars have long recognised the value of combining different methods and sources, beyond documentary and oral traditions, to study pre-colonial African history.

I wrote The Yoruba: A New History to fill this gap. The book is a product of the studies I have carried out in different parts of Yoruba region over the past 30 years as an archaeologist, anthropologist, and historian .

By providing insights from different disciplines I have been able to uncover new themes in Yoruba history.

I provide a 2,000 year account of cultural changes and continuities, how local and global processes have affected social transformations, the meanings people made out of their experiences, and how these affected actions, and what the consequences were.

I weave multifaceted stories about ups and downs, successes and failures, coping with risks and opportunities and solving existential crises. These have ranged from climate change to shifting global political economies, and the impact on the ideas of gender, class, and power, among others.

The history

In the first half of the book, I account for how the Yoruba community evolved on the western side of the Niger-Benue Confluence in present-day Nigeria about 4000 years ago and the dramatic changes that stimulated their rapid geographical expansion between 300 BC and AD 300 .

The climate change that commenced in the last quarter of the first millennium BC, known as the Big Dry , sparked this expansion process. Extreme droughts pushed families and social groups to look for new water corridors and resources. The early centuries of this ecological crisis were also a period of new technological innovations, especially the adoption of iron metallurgy .

The book cover

By the time the Big Dry ended and optimum wet conditions returned in the 3rd AD, the Yoruba had expanded from the Niger-Benue Confluence as far as the Atlantic coast . The second half of the first millennium AD was a period of rapid socio-political innovations . The idea of divine kingship alongside a unique system of urbanism evolved in multiple places and became the basis of social order .

Between the 12th and 14th centuries, Ile-Ife was the centre of the Yoruba world. It was an emporium and holy city. Its economy was based on a novel technology of glass manufacture mainly devoted to making beads, the primary currency of power, authority and wealth in the region.

Ile-Ife remains the only place in sub-Saharan Africa known as an industrial centre for primary glass production .

Ile-Ife used its technological and economic advantages to restructure the ideology of divine kingship. It also used this advantage to standardise the Yoruba religious system (Orisa pantheon) and make itself (literally) the beginning and end of time. It brought vast territories, as far as the River Niger and the Atlantic coast, under its political control and cultural influence. These included even non-Yoruba-speaking peoples .

For these and other reasons, I concluded that Ile-Ife built the first empire in the Yoruba world during the 13th and 14th centuries.

Collapse and rebirth

The Ife Empire came to an end by 1420 due to several colliding factors . These included long spells of drought that kicked off around 1380 across West and East Africa (the equivalent of the Little Ice Age in the northern hemisphere), political disturbances in Western Sudan (for example, the collapse of the Mali Empire), and internal crisis within the Ife Empire.

Conflict, war, disease, famine, and dynastic changes rocked most of the Yoruba world and other parts of West Africa.

It was not until the late 16th century that the region began to recover, thanks to regional cooperation notably championed by Oyo . By then, the political landscape had been permanently changed. Some of the minor kingdoms of the Classical period were now in control (for example, Oyo), and several new states emerged from the rubbles of the old ones.

This was also the beginning of the integration of the Yoruba into a newly emerging global political economy that focused on the Americas and the European maritime might.

The book explores how the commercial revolution of this early modern period, especially the Atlantic slave trade , shaped Yoruba political landscape, culture, and society starting from the early seventeenth century through the mid-nineteenth century.

During this time, the Yoruba economy became far more monetised than before . There was an overall increase in productivity due to economic specialisation. The cowrie currency that powered this economy was imported while the external trade of the region was driven by a dependency on imported addictive commodity – tobacco . Both cowries and tobacco exports were exchanged for human cargo in the Bight of Benin, where almost a million Yoruba entered the Middle Passage, mostly between 1775 and 1840.

The second half of the book focuses on the effects of this new experience on social valuation, the theory of rights, privileges, and power, as well as gender and class relations.

I bring it to a close with the collapse of the Oyo Empire , the second empire in Yoruba history, and its aftermath in the mid-nineteenth century.

In the concluding chapter, I reflected on what this 2000-year history means for the present.

The book tells the story about the unique gifts that the Yoruba people gave to the world in social organisation, resilience, technology, arts, philosophy, religion, and ethics.

From time to time, many scholars, including me , have lamented how African historical experience rarely informs public policies in contemporary Africa, mainly because policymakers have a poor understanding of that history.

An awareness of the challenges faced by ancestral Yoruba and how they solved those problems for more than 2000 years is as important as understanding why they came short in some instances.

In searching for solutions that address contemporary challenges, it would help to pay more attention to African history.

  • Anthropology
  • Archaeology
  • West Africa
  • Slave Trade
  • Peacebuilding
  • Yoruba culture
  • Atlantic slave trade
  • Sub Saharan Africa

what is assignment in yoruba

Professor of Indigenous Cultural and Creative Industries (Identified)

what is assignment in yoruba

Communications Director

what is assignment in yoruba

Associate Director, Post-Award, RGCF

what is assignment in yoruba

University Relations Manager

what is assignment in yoruba

2024 Vice-Chancellor's Research Fellowships

Logo for Maricopa Open Digital Press

From Myths of Ife, Yoruba Creation Myth

Yoruba Creation Myth

From Myths of Ife (1921)

by John Wyndham

from Internet Archives.

Arámfé [Olorun]:                                                           God of Thunder and Father of the Gods.

Orisha [Obatala]:                                                           Creator of men. Son of Arámfé [Olorun].

Odudúwa J                                                                     King of men. Son of Arámfé [Olorun],

Ógun                                                                               God of Iron. Son of Oduwa.

Ordányan                                                                       The warrior son of Ógun.

Ládi                                                                                 Smith of Ógun.

Obálufon                                                                        A worker in brass.

Morimi                                                                           Wife of Obálufon

Ifa                                                                                    The Messenger of the Gods, principally known by reason of divination.

Olokun                                                                            Goddess of the Sea.

Olóssa                                                                             Goddess of the Lagoons.

Oshun                                                                             A Goddess who transformed and became the River Oshun.

Édi                                                                                   The Perverter. A God of Evil who led men astray.

Éshu                                                                                Now regarded as the Devil, but originally as the Undoer of the favours of the Gods.

Peregiin ‘Gbo                                                                 A Forest God who caused the Forest to bring forth wild animals and watched                                                                                           over the birth of Orunmila.

Orunmila                                                                         A God who watches over the birth of children.

Offun Kánran                                                                 A messenger of Ifa.

Orni Odúm’la                                                                 The ancestor of the Ornis of Ife.

Ojúmu                                                                              A priest.

Osányi                                                                             A priest and maker of charms.

The Sun, Moon, Night, Day, Dawn and Evening were also Gods and Goddesses sent by Arámfé [Olorun], who is often spoken of as God, But a higher and very distant Being is mentioned by some of the Priests.

Oibo means White Man.

Okpéllé is a charm used in the divination of Ifa.

The final N is as in bon, and French pronunciation is nearly correct in all the above names.

A white man visits Ife, the sacred city of the Yórubas and asks to hear the history of the place.

The Orni, the religious head of Yórubaland, begins, and directs the Babalawo Araba, the chief-priest of Ifa, to continue.

MYTHS OF IFE

  • THE BEGINNING.

The Orni of Ife speaks :

Oibo, you have asked to hear our lore,

The legends of the World’s young hours — and where

Could truth in greater surety have its home

Than in the precincts of the shrines of Those

Who made the World, and in the mouths of priests

To whom their doings have been handed down

From sire to son?

Before this World was made

There reigned Arámfé [Olorun] in the realm of Heaven

Amidst his sons. Old were the hills around him;

The Sun had shone upon his vines and cornfields

Since time past reckoning. Old was Arámfé [Olorun],

The father of the Gods : his youth had been

The youth of Heaven. . . Once when the King reclined

Upon the dais, and his sons lay prostrate

In veneration at his feet, he spoke

Of the great things he purposed :

“My sons, you know

But fair things which I made for you, before

I called your spirits from the Dusk : for always

Your eyes have watched the shadows and the wind

On waving corn, and I have given you

The dances and the chorus of the night —

An age of mirth and sunrise (the wine of Heaven)

Is your existence. You have not even heard

Of the grey hour when my young eyes first opened

To gaze upon a herbless Mass, unshaped

And unadorned. But I knew well the heart

Of Him-Who-Speaks-Not, the far-felt Purpose that gave

Me birth ; I laboured and the grim years passed :

Streams flowed along their sunny beds ; I set

The stars above me, and the hills about ;

I fostered budding trees, and taught the birds

Their song — the unshapely I had formed to beauty,

And as the ages came I loved to make

The beautiful more fair. . . All went not well :

A noble animal my mind conceived

Emerged in loathsome form to prey upon

My gentle creatures ; a river, born to bask

In sunlit channels and mirror the steep hills,

Tore down its banks and ravaged field and plain ;

While cataract and jagged precipice.

Now grand with years, remind me of dread days

When Heaven tottered, and wide rifts sundered my young

Fair hills, and all seemed lost. Yet — I prevailed.

Think, now, if the accomplished whole be Heaven,

How wonderful the anxious years of slow

And hazardous achievement — a destiny

For Gods. But yours it has not been to lead

Creation by the cliff’s-edge way from Mass

To Paradise.’’ He paused on the remembrance.

And Great Orisha [Obatala] cried: Can we do naught?

What use in godhead without deeds to do?

Where yearns a helpless region for a hand

To guide it? ” And Old Arámfé [Olorun] answered him:

“My son, your day approaches. Far-off, the haze

Rests always on the outer waste which skirts

Our realm ; beyond, a nerveless Mass lies cold

‘Neath floods which some malign unreason heaves.

Odiiwa, first-born of my sons, to you I give

The five-clawed Bird, the sand of power. Go now.

Call a despairing land to smiling life

Above the jealous sea, and found sure homesteads

For a new race whose destiny is not

The eternal life of Gods. You are their judge ;

Yours is the kingship, and to you all Gods

And men are subject. Wisest of my sons,

Orisha [Obatala], yours is the grateful task to loose

Vague spirits waiting for the Dawn — to make

The race that shall be ; and to you I give

This bag of Wisdom’s guarded lore and arts

For Man’s well-being and advancement. And you,

My younger sons, the chorus and the dance,

The voice of worship and the crafts are yours

To teach — that the new thankful race may know

The mirth of Heaven and the joys of labour.”

Then Oduwa said: “Happy our life has been,

And I would gladly roam these hills for ever.

Your son and servant. But to your command

I yield ; and in my kingship pride o’ersteps

Sorrow and heaviness. Yet, Lord Arámfé [Olorun],

I am your first-born: wherefore do you give

The arts and wisdom to Orisha [Obatala]? I,

The King, will be obeyed; the hearts of men

Will turn in wonder to the God who spells

Strange benefits.” But Arámfé [Olorun] said Enough;

To each is fitting task is given. Farewell.”

Here the Beginning was: from Arámfé [Olorun]’s vales

Through the desert regions the exiled Gods approached

The edge of Heaven, and into blackness plunged —

A sunless void o’er godless water Ipng-— [Olokun?]

To seize an empire from the Dark, and win

Amidst ungoverned waves a sovereignty.

But by the roadside while Orisha [Obatala] slept

Oduwa came by stealth and bore away

The bag Arámfé [Olorun] gave. Thus was the will

Of God undone : for thus with the charmed sand

Cast wide on the unmastered sea, his sons

Called forth a World of envy and of war.

Of Man’s Creation, and of the restraint

Olokun placed upon the chafing sea.

Of the unconscious years which passed in darkness

Till dazzling sunshine touched the unused eyes

Of men, of War and magic-~my priest shall tell you,

And all the Great Ones did before the day

They vanished to return to the calm hills

Of Old Arámfé [Olorun]’s realm . . . They went away;

But still with us their altars and their priests

Remain, and from their shrines the hidden Gods

Peer forth with joy to watch the dance they taught,

And hear each night their chorus with the drum :

For changeless here the early World endures

In this first stronghold of humanity,

And, constant as the buhets of the waves

Of Queen Olokun on the shore, the song.

The dance of those old Gods abide, the mirth.

The life … I, too, am born of the Beginning :

For, when from the sight of men the Great Gods passed,

They left on Earth Orni Odum’la charged

To be a father to a mourning people.

To tend the shrines and utter solemn words

Inspired by Those invisible. And when

Odum’la’s time had come to yield the crown.

To wait upon the River’s brink, and cross

To Old Arámfé [Olorun] — Ifa in his wisdom,

Proclaimed that son with whom Odiimla’s soul

Abode. Thus has it ever been ; and now

With me that Being is — about, within —

And on our sacred days these lips pronounce

The words of Odudúwa and Orisha [Obatala].

  • THE DESCENT

Ardha speaks:

I am the voice of Ifa, messenger

Of all the Gods : to me the histories

Are known, and I will tell you of the days

Of the Descent. How Old Arámfé [Olorun] sent

The Gods from Heaven, and Odudúwa stole

The bag — my king has told you. . . For many a day

Across unwatered plains the Great Ones journeyed.

And sandy deserts — for such is the stern bar

Set by Arámfé [Olorun] ‘twixt his smiling vales

And the stark cliff’s edge which his sons approached

Tremblingly, till from the sandy brink they peered

Down the sheer precipice. Behind them lay

The parched, forbidding leagues ; but yet the Sun

Was there, and breezes soft, and yet the mountains —

A faded line beyond the shimmering waste —

Called back to mind their ancient home. Beneath

Hung chaos — dank blackness and the threatening roar

Of untamed waters. Then Odudúwa spoke:

”Orisha [Obatala], what did we? And what fault was ours?

Outcasts to-day; to-morrow we must seek

Our destiny in dungeons, and beneath

That yawning blackness we must found a city

For unborn men Better a homeless life

In desert places: dare we turn and flee

To some lost valley of the hills? Orisha [Obatala],

What think you? Then spoke Orisha [Obatala] whom men call

The Great: Is this Odiiwa that I hear —

My mother’s son who stole Arámfé [Olorun]’s gift,

And thought to filch away the hearts of men

With blessings which were mine to give? For me.

The arts I know I long to use, and yearn

To see the first of toiling, living men

That I shall make. Forbidding is our task.

You say — but think, ere we return to peace

And Heaven’s calm, how boundless is the fate

You flinch from! Besides, is Godhead blind? You think

Arámfé [Olorun] would not know? Has Might no bodes

With eyes and ears? . . Dumb spirits hungering

For life await us: let us go.” So spoke

Orisha [Obatala] ; and Odúwa hung a chain

Over the cliff to the dark water’s face,

And sent Ojumu, the wise priest, to pour

The magic sand upon the sea and loose

The five-clawed Bird to scatter far and wide

Triumphant land. But, as Earth’s ramparts grew,

Ever in the darkness came the waves and sucked

Away the crumbling shore, while foot by foot

Lagoons crept up, and turned to reedy swamps

The soil of hope. So Odudúwa called

Olokun and Oldssa to the cliff

And thus he spoke: “Beneath, the waters wrestle

With the new-rising World, and would destroy

Our kingdom and undo Arámfé [Olorun]’s will.

Go to the fields of men to be, the homes

That they shall make. Olokun! to the sea!

For there your rule and your dominion shall be:

To curb the hungry waves upon the coastlands

For ever. And thus, in our first queen of cities

And secret sanctuaries on lonely shores

Through every eon as the season comes,

Shall men bring gifts in homage to Olokun.

And you, Olóssa, where your ripple laps

The fruitful bank, shall see continually

The offerings of thankful men.”

Of Heaven passed by, while in the moonless night

Beneath the Bird toiled on until the bounds,

The corners of the World were steadfast. And then

Odúwa called Orisha [Obatala] and the Gods

To the cliff’s edge, and spoke these words of sorrow:

“We go to our sad kingdom. Such is the will

Of Old Arámfé [Olorun]: so let it be. But ere

The hour the wilderness which gapes for us

Engulf us utterly, ere the lingering sight

Of those loved hills can gladden us no more —

May we not dream awhile of smiling days

Gone by? . . Fair was drenched morning in the Sun

When dark the hill-tops rose o’er misty hollows ;

Fair were the leafy trees of night beneath

The silvering Moon, and beautiful the wind

Upon the grasslands. Good-bye, ye plains we roamed.

Good-bye to sunlight and the shifting shadows

Cast on the crags of Heaven’s blue hills. Ah! wine

Of Heaven, farewell ”… So came the Gods to Ife.

Then of an age of passing months untold

By wanings of the Moon our lore repeats

The dirge of wasting hopes and the lament

Of a people in a strange World shuddering

Beneath the thunder of the unseen waves

On crumbling shores around. Always the marsh

Pressed eagerly on Ife ; but ever the Bird

Returned with the unconquerable sand

Ojumu poured from his enchanted shell,

And the marsh yielded. Then young Ógun bade

The Forest grow her whispering trees — but she

Budded the pallid shoots of hopeless night,

And all was sorrow round the sodden town

Where Odudúwa reigned. Yet for live men

Orisha [Obatala], the Creator, yearned, and called

To him the longing shades from other glooms;

He threw their images into the wombs

Of Night, Olokun and Oldssa, and all

The wives of the great Gods bore babes with eyes

Of those born blind — unknowing of their want —

And limbs to feel the heartless wind which blew

From outer nowhere to the murk beyond. . .

But as the unconscious years wore by, Orisha [Obatala],

The Creator, watched the unlit Dawn of Man

Wistfully — as one who follows the set flight

Of a lone sea-bird when the sunset fades

Beyond a marshy wilderness — and spoke

To Odudúwa: Our day is endless night,

And deep, wan woods enclose our weeping children.

The Ocean menaces, chill winds moan through

Our mouldering homes. Our guardian Night, who spoke

To us with her strange sounds in the still hours

Of Heaven is here; yet she can but bewail

Her restless task. And where is Evening? Oh! where

Is Dawn?” He ceased, and Odudúwa sent

Ifa, the Messenger, to his old sire

To crave the Sun and the warm flame that lit

The torch of Heaven’s Evening and the dance. . .

A deep compassion moved thundrous Arámfé [Olorun],

The Father of the Gods, and he sent down

The vulture with red fire upon his head

For men; and, by the Gods’ command, the bird

Still wears no plumage where those embers burned him —

A mark of honour for remembrance. Again

The Father spoke the word, and the pale Moon

Sought out the precincts of cairn Night’s retreat

To share her watch on Darkness; and Day took wings,

And flew to the broad spaces of the sky —

To roam benignant from the floating mists

Which cling to hillsides of the Dawn — to Eve

Who calls the happy toilers home.

Was changed: for when the terror of bright Day

Had lifted from the unused eyes of men,

Sparks flew from Ladi’s anvil, while Ógun taught

The use of iron, and wise Obalufon

Made brazen vessels and showed how wine streams out

From the slim palms. And in the night the Gods

Set torches in their thronging courts to light

The dance, and Heaven’s music touched the drum

Once more as in its ancient home. And mirth

With Odudúwa reigned.

III. THE WAR OF THE GODS.

Afdha continues:

Oibo, I will tell and chronicle

A second chapter from the histories

Bequeathed from other times. . . A tale is told

How God in the Beginning sent three sons

Into the World—Earth, Water and the Forest—

With one and twenty gifts for Earth and men

That are the sons of Earth; and all save one

The Forest and the Rivers stole; and how

God promised to his first-born, Earth, that men

Should win the twenty gifts again by virtue

Of that last one, Good Humour. And this is true:

For in those years when Ógun and the Gods

Made known their handicrafts men learned to seek

Thatch, food and wine in Forest and in River

Patiently. So Man prevailed; but in those days

Came strife and turmoil to the Gods—for still

For jealousy and pride Oduwa held

The bag Arámfé [Olorun] gave to Great Orisha [Obatala].

Often Orisha [Obatala] made entreaty; oft

A suppliant came before his brother—in vain;

Till once when Odudúwa sat with Ógun

In that same palace where the Orni reigns,

The sound of drums was heard and Great Orisha [Obatala]

Approached with skilled Obalufon, and said:

“The time has come to teach Arámfé [Olorun]’s arts

To men. Give back the bag (for it is mine!)

That I may do our Father’s bidding. Else,

Have a care, is it not told how caution slept

In the still woods when the proud leopard fell,

Lured on by silence, ‘neath the monster’s foot?

Then was Oduwa angered exceedingly:

“Am I not king? Did not Arámfé [Olorun] make

Me lord of Gods and men? Begone! Who speaks

Unseemly words before the king has packed

Orisha [Obatala] and Oduwa called

To arms their followings of Gods and men,

And on that day the first of wars began

In Ife and the Forest. Such was the fall

Of the Gods from paths divine, and such for men

The woe that Odudúwa’s theft prepared;

But little the Gods recked of their deep guilt

Till darkness fell and all was quiet — for then

Returned the memory of Calm, their heritage,

Of Heaven born and destined for the World;

Gloom, too, with the still night came down: a sense

Of impious wrong, ungodly sin, weighed down

Warriors aweary, and all was changed. Around,

Dead, dead the Forest seemed, its boughs unstirred;

Dead too, amidst its strangling, knotted growth

The stifled air — while on that hush, the storm’s

Mute herald, came the distant thundrous voice

Of Old Arámfé [Olorun] as he mused: “In vain

Into the Waste beneath I sent my sons —

The children of my happy vales — to make

A World of mirth: for desolation holds

The homes of tik, and women with their babes

Are outcast in the naked woods.” But when

The whirling clouds were wheeling in the sky

And the great trees were smitten by the wind,

Thundrous Arámfé [Olorun] in his ire rebuked

His erring sons: “At my command you came

To darkness, where the Evil of the Void —

Insentient Violence-had made its home,

To shape in the Abyss a World of joy

And lead Creation in the ways of Heaven.

How, then, this brawling? Did the Void’s black soul

Outmatch you, or possess your hearts to come

Again into its own? For Man’s misfortune

I grieve; but you have borne them on the tide

Of your wrong-doing, and your punishment

Is theirs to share. For now my thunderbolts

I hurl, with deluges upon the land —

To fill the marshes and lagoons, and stay

For aye your impious war.”

Dawn came; the storm

Was gone, and Old Arámfé [Olorun] in his grief

Departed on black clouds. But still the wrath.

But still the anger of his sons endured.

And in the dripping forests and the marshes

The rebel Gods fought on — while in the clouds

Afar Arámfé [Olorun] reasoned with himself:

“I spoke in thunders, and my deluge filled

The marshes that Ojumu dried; — but still

They fight. Punish, I may — but what can I

Achieve? In Heaven omnipotent: but here —?

What means it? I cannot tell. . . In the Unknown,

Beyond the sky where I have set the Sun,

Is He-Who-Speaks-Not: He knows all. Can this

Be Truth: Amidst the unnatural strife of brothers

The World was weaned: by strife must it endure—?”

Oibo, how the first of wars began.

And Old Arámfé [Olorun] sought to stay the flow

Of blood— your pen has written; but of the days.

The weary days of all that war, what tongue

Can tell?  Tis said the anger of the Gods

Endured two hundred years: we know the priest

Osanyi made strange amulets for all

The mortal soldiers of the Gods— one charm

Could turn a spear aside, a second robbed

The wounding sword of all its sting, another

Made one so terrible that a full score

Must flee— but not one word of the great deeds.

Of hopes and fears, of imminent defeat

Or victory snatched away is handed down:

No legend has defied, no voice called through

The dimness and the baffling years.

An end was come to the ill days foreknown

To Him-Who-Speaks-Not, remembrance of the calm

Of Heaven stole upon the sleepless Gods—

For while the Moon lay soft with all her spell

On tie of the many battles; while

With sorrowful reproach the wise trees stood

And gazed upon the Gods who made the soil —

The voices of the Forest crooned their dreams

Of peace: “Sleep, sleep” all weary Nature craved,

And “Sleep” the slumbrous reed-folk urged, and ‘twixt

The shadow and the silver’d leaf, for sleep

The drowsing breezes yearned. . . . And with the dawn

Ógun, the warrior, with his comrades stood

Before the king, and thus he spoke: ”Oduwa,

We weary of the battle, and its agony

Weighs heavy on our people. Have you forgot

The careless hours of Old Arámfé [Olorun]’s realm?

What means this war, this empty war between

One mother’s sons? Orisha [Obatala] willed it so,

You say. . . ’Twas said of old ‘Who has no house

Will buy no broom’. Why then did Great Orisha [Obatala]

Bring plagues on those he made in love?

Afar Arámfé [Olorun] gave to you the empire,

And to Orisha [Obatala] knowledge of the ways

Of mysteries and hidden things. The bag

You seized; but not its clue—the skill, the wisdom

Of Great Orisha [Obatala] which alone could wake

The sleeping lore. . . The nations of the World

Are yours: give back the bag, and Great Orisha [Obatala]

Will trouble us no more.’ But neither Ógun

Nor the soft voices of the night could loose

Oduwa from the thrall of envy: the rule

Of men and empire were of no account

When the hot thought of Old Arámfé [Olorun]’s lore

Roused his black ire anew. The bag he held;

But all the faithless years had not revealed

Its promised treasures. Bitterly he answered:

“These many years my brother has made war

Upon his king; while for the crown, its power

And greatness, I have wrought unceasing. To-day

My son — hope of my cause, my cause itself —

Wearies of war, and joins my enemies.

Weak son, the sceptre you were born to hold

And hand down strengthened to a line of kings

Could not uphold your will and be your spur

Until the end. Is it not said, Shall one

Priest bury, and anon his mate dig up

The corpse?” No day’s brief work have you undone,

But all my heart has longed for through a life

Of labour. So let it be: God of Soft Iron!

Upon your royal brow descends this day

The crown of a diminished chieftaincy,

With the sweet honours of a king in name —

For I go back to Old Arámfé [Olorun]’s hills

And the calm realm you prate of.” Then Odudúwa

Transformed to stone and sank beneath the soil.

Bearing away the fateful bag.

Beneath, through all the ages of the World

A voiceless lore and arts which found no teacher

Have lain in bondage.

World Mythology, Volume 1: Gods and Creation Copyright © by Jared Aragona is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License , except where otherwise noted.

Share This Book

what is assignment in yoruba

Ìjàmbá ọkọ̀ pa Mùsùlùmí bí 40 lásìkò tí wọ́n ń rìnrìn àjò lọ fún ayẹyẹ ọjọ́ ìbí Anọbi

Ọkọ bọọsi to gbe awọn eeyan naa

Oríṣun àwòrán, Auwal Muhammad Umar

Ogunlọgọ awọn ẹlẹsin Musulumi lo jẹ Ọlọrun nipe ninu ijamba ọkọ kan to waye lọjọ Aje.

Awọn olujọsin naa ni iroyin sọ pe o n rinrinajo lọ fun ayẹyẹ ọjọ ibi Anọbi, ninu ọkọ bọọsi J5 kan, niluu Saminaka, nipinlẹ Kaduna.

Iroyin sọ pe ọkọ akẹru nla kan lo gun ọkọ wọn mọlẹ lasiko to n gbiyanju lati ya fun ọlọkada kan to kọluu.

Oṣiṣẹ kan ninu àjọ to n mojuto iṣẹlẹ pajawiri nipinlẹ Kaduna sọ pe eeyan mẹrindinlogoji lo ku ni owurọ ọjọ Aje.

  • Ìṣẹ̀lẹ̀ omiyalé kọlu Czech Republic, Poland àti Austria, ọ̀pọ̀ ẹ̀mí ṣòfò 16 Owewe 2024
  • Sheik L'Agbaji sọ̀rọ̀ lórí fídíò òun àti Wòólì Genesis tó fa awuyewuye lórí ayélujára 16 Owewe 2024

Ṣugbọn ṣa, ẹni to gbe eto ti wọn n lọ fun kalẹ̀, Ahmad Dayyabu, sọ fun BBC pe ogoji eeyan lo ku, ti awọn mọkanlelọgbọn to farapa si n gba itọju nile iwosan.

"Ilu Kwandere ni awọn eeyan naa ti bẹrẹ irinajo wọn wa si Saminaka. Bi wọn ṣe de ilu Lere ni ọkọ akẹru nla kan gun ori ọkọ wọn mọlẹ."

O ni iwadii awọn fihan pe eeyan mọkanlelaadọrin lo wa ninu ọkọ to ko ijamba - eyi to tumọ si pe ero ti ọkọ ọhun ko ti pọ ju.

Wọn ti sin oku awọn eeyan naa bayii ni ilana ẹsin Isilaamu.

Àwọn to padanu ẹmi wọn sinu ijamba naa

Ijamba yii waye lẹyin bi ọsẹ kan ti èèyàn bi aadọta ati ọpọlọpọ maalu jona ni ipinlẹ Niger.

Ìròyìn tó ṣe kókó

Àwọn àǹfàání tí gbígbàgbé nǹkan le ṣe fún ìgbéayé rẹ, ìṣẹ̀lẹ̀ omiyalé kọlu czech republic, poland àti austria, ọ̀pọ̀ ẹ̀mí ṣòfò, ìwádìí kíkún lóríi kókó ìròyìn.

Emily Nkhana

Èyí ni bí àwọn àgbẹ̀ ṣe di olówó nípasẹ̀ ọtí ọ̀gẹ̀dẹ̀ ní Malawi

Aworan Mohbad

Lẹ́yìn tí ikú Mohbad pé ọdún kan lónìí, nígbà wo gan an ni wọ́n fẹ́ sín òkú rẹ̀?

Aworan omiyale ni Maiduguri

Wo nǹkan mánigbàgbé márùn ún tó ṣẹlẹ̀ níbi omíyalé Maiduguri ní ìpínlẹ̀ Borno

Awon Oluwode

Ilé ẹjọ́ gba béèlì àwọn tó kópa níbi ìwọ́de ‘Ebi ń pa wá’ pẹ̀lú N10 mílíọ̀nù fún ẹnìkọ̀ọ̀kan

Aworan Ogbeni Abdulyekeen Muslim Ayinla baba akẹkọọ Kwara Poly to doloogbe

Bàbá ọlọ́pàá tó pa ọmọ mi ti wá bẹ̀ mí, àmọ́ ìdájọ́ òdodo ni mò ń fẹ́ - bàbá akẹ́kọ̀ọ́ Kwara Poly tó d'olóògbé

Aworan iṣẹlẹ omiyale nipinlẹ Maiduguri

Èèyàn 37 ló pàdánù ẹ̀mí wọn níbi ìṣẹ̀lẹ̀ omíyalé ní Maiduguri- NEMA

Siro, and Indian midwife, greets Monica - now in her 20s, who the BBC believes was among the girls saved by Siro and other midwives when they were babies

Àbọ̀ ìwádìí BBC rèé lórí ìdí tí àwọn agbẹ̀bí ṣe ń pa àwọn ọmọdébìnrin jòjòló ní India

Bola Tinubu

Tinubu tún ti ṣàlàyé ànfàní tó wà fún aráàlú nínú àyọkúrò ‘subsidy’ orí epo bẹntiróòlù

Aworan ile ẹjọ ati ade oba ni ilẹ Yoruba

Ilé ẹjọ́ ní kí orí adé l'Osun lọ máa gba atẹ́gùn lọ́gbà ẹ̀wọ̀n Kuje

Èyítí a ń kà jùlọ.

  • 1 Ìjàmbá ọkọ̀ pa Mùsùlùmí bí 40 lásìkò tí wọ́n ń rìnrìn àjò lọ fún ayẹyẹ ọjọ́ ìbí Anọbi
  • 2 'Ẹ̀ẹ̀mejì ni wọ́n jí mi gbé fi ṣe iṣẹ́ àṣẹ́wó, ọkùnrin mẹ́wàá ló sì ń bá mi sùn ní alẹ́ sí òwúrọ̀'
  • 3 Irú àìsàn wo ló ń ṣe gbajúmọ̀ òṣèré, Bisola Badmus, tó fi ta gbogbo dúkìá rẹ̀ láàrin ọdún méjì?
  • 4 Wo àwọn ibi tí o ti lè yí ọkọ̀ rẹ padà láti èyí tó ń lo bẹntiró sí gáàsì CNG
  • 5 NNPCL kéde iye tí lítà epo bẹtiró yóò jẹ́ báyìí ní ìpínlẹ̀ kọ̀ọ̀kan
  • 6 Ìṣẹ̀lẹ̀ omiyalé kọlu Czech Republic, Poland àti Austria, ọ̀pọ̀ ẹ̀mí ṣòfò
  • 7 Taa ni Ryan Routh, afurasí tó gbìyànjú láti pa Trump nígbà kejì?
  • 8 N1,300, N690! Èló gan-an ni Dangote ta lítà epo bẹtirò fún NNPCL?
  • 9 Okòòwò márùn ún tí o lè bẹ̀rẹ̀ nínú ilé rẹ̀ Tí a mú dójú ìwọ̀n gbẹ̀yìn ní: 13 Owewe 2021
  • 10 Ẹlẹ́wọ̀n 281 sálọ kúrò lọ́gbà ẹ̀wọ̀n ìlú Maiduguri

Ch. 11 African Civilizations

The yoruba states, learning objective.

  • Discuss the Yoruba states and their progression towards centralized government
  • Yorubaland is the cultural region of the Yoruba people in West Africa. It spans the modern-day countries of Nigeria, Togo, and Benin. Its pre-modern history is based largely on oral traditions and legends. According to Yoruba religion, Oduduwa became the ancestor of the first divine king of the Yoruba.
  • By the 8th century, Ile-Ife was already a powerful Yoruba kingdom, one of the earliest in Africa south of the Sahara-Sahel. Almost every Yoruba settlement traces its origin to princes of Ile-Ife. As such, Ife can be regarded as the cultural and spiritual homeland of the Yoruba nation.
  • Ile-Ife was a settlement of substantial size between the 12th and 14th centuries, with houses featuring potsherd pavements. It is known worldwide for its ancient and naturalistic bronze as well as stone and terracotta sculptures, which reached their peak of artistic expression between 1200 and 1400.
  • The mythical origins of the Oyo Empire lie with Oranyan, who made Oyo his new kingdom and became the first oba  with the title of Alaafin of Oyo. The oral tradition holds that he left all his treasures in Ife and allowed another king named Adimu to rule there.
  • Oyo had grown into a formidable inland power by the end of the 14th century, but it suffered military defeats at the hands of the Nupe led by Tsoede. During the 17th century, Oyo began a long stretch of growth, becoming a major empire. It never encompassed all Yoruba-speaking people, but it was the most populous kingdom in Yoruba history. The key to Yoruba rebuilding Oyo was a stronger military and a more centralized government.
  • In the second half of the 18th century, dynastic intrigues, palace coups, and failed military campaigns began to weaken the Oyo Empire. It became a protectorate of Great Britain in 1888 before further fragmenting into warring factions. The Oyo state ceased to exist as any sort of power in 1896.

The cultural region of the Yoruba people in West Africa. It spans the modern-day countries of Nigeria, Togo, and Benin, and covers a total land area of 142,114 square kilometers. The geocultural space contains an estimated 55 million people, the overwhelming majority of whom are ethnic Yorubas.

A Yoruba king from the kingdom of Ile-Ife; although last born, he was heir to Oduduwa. According to Yoruba history, he founded Oyo as its first Alaafin at around the year 1300 and one of his children, Eweka I, went on to become the first Oba of the Benin Empire.

The King of Ile-Ife, whose name is generally ascribed to the ancestral dynasties of Yorubaland because he is held by the Yoruba to have been the ancestor of their numerous crowned kings. Following his posthumous deification, he was admitted to the Yoruba pantheon as an aspect of a primordial divinity of the same name.

An ancient Yoruba city in southwestern Nigeria (located in the present-day Osun State) that turned into the first powerful Yoruba kingdom, one of the earliest in Africa south of the Sahara-Sahel. It is regarded as the cultural and spiritual homeland of the Yoruba nation.

Yorubaland: Introduction

Yorubaland is the cultural region of the Yoruba people in West Africa. It spans the modern-day countries of Nigeria, Togo, and Benin. Its pre-modern history is based largely on oral traditions and legends. According to Yoruba religion, Olodumare, the Supreme God, ordered Obatala to create the earth, but on Obatala’s way he found palm wine, which he drank and became intoxicated. Therefore, his younger brother, Oduduwa, took the three items of creation from him, climbed down from the heavens on a chain, and threw a handful of earth on the primordial ocean, then put a cockerel on it so that it would scatter the earth, thus creating the land on which Ile-Ife would be built. On account of his creation of the world, Oduduwa became the ancestor of the first divine king of the Yoruba, while Obatala is believed to have created the first Yoruba people out of clay. The meaning of the word “ ife ” in Yoruba is “expansion.” “Ile-Ife” is therefore in reference to the myth of origin, “The Land of Expansion.”

Evidence suggests that as of the 7th century BCE, the African peoples who lived in Yorubaland were not initially known as the Yoruba, though they shared a common ethnicity and language group. By the 8th century CE, Ile-Ife was already a powerful Yoruba kingdom, one of the earliest in Africa south of the Sahara-Sahel. Almost every Yoruba settlement traces its origin to princes of Ile-Ife. As such, Ife can be regarded as the cultural and spiritual homeland of the Yoruba nation. Archaeologically, the settlement at Ife can be dated to the 4th century BC, with urban structures appearing in the 12th century CE. Until today, the Oòni (or king) of Ife claims direct descent from Oduduwa.

The city was a settlement of substantial size between the 12th and 14th centuries, with houses featuring potsherd pavements. Ile-Ife is known worldwide for its ancient and naturalistic bronze as well as stone and terracotta sculptures, which reached their peak of artistic expression between 1200 and 1400. In the period around 1300 the artists at Ife developed a refined and naturalistic sculptural tradition in terracotta, stone, and copper alloy—copper, brass, and bronze—many of which appear to have been created under the patronage of King Obalufon II, the man who today is identified as the Yoruba patron deity of brass casting, weaving, and regalia. After this period, production declined as political and economic power shifted to the nearby kingdom of Benin, which, like the Yoruba kingdom of Oyo, developed into a major empire.

image

Bronze head from Ife, probably a king, dated around 1300. Ile-Ife is known worldwide for its ancient and naturalistic bronze, stone, and terracotta sculptures, which reached their peak of artistic expression between 1200 and 1400.

The Rise of the Oyo Empire

The mythical origins of the Oyo Empire lie with Oranyan (also known as Oranmiyan), the second prince of Ile-Ife, who made Oyo his new kingdom and became the first oba  with the title of Alaafin of Oyo (Alaafin means “owner of the palace” in Yoruba). The oral tradition holds that he left all his treasures in Ife and allowed another king, named Adimu, to rule there.

Oranyan was succeeded by Oba Ajaka, but he was deposed because he allowed his sub-chiefs too much independence. Leadership was then conferred upon Ajaka’s brother, Shango, who was later deified as the deity of thunder and lightning. Ajaka was restored after Shango’s death. His successor, Kori, managed to conquer the rest of what later historians would refer to as metropolitan Oyo. The heart of metropolitan Oyo was its capital at Oyo-Ile.

Oyo had grown into a formidable inland power by the end of the 14th century, but it suffered military defeats at the hands of the Nupe led by Tsoede. Sometime around 1535, the Nupe occupied Oyo and forced its ruling dynasty to take refuge in the kingdom of Borgu. The Yoruba of Oyo went through an interregnum of eighty years as an exiled dynasty. However, they re-established Oyo to be more centralized and expansive than ever. During the 17th century, Oyo began a long stretch of growth, becoming a major empire. It never encompassed all Yoruba-speaking people, but it was the most populous kingdom in Yoruba history.

image

Oyo Empire and surrounding states c. 1700. The Oyo Empire rose through the outstanding organizational skills of the Yoruba, gaining wealth from trade and its powerful cavalry. It was the most politically important state in the region from the mid-17th century to the late 18th century, holding sway not only over most of the other kingdoms in Yorubaland, but also over nearby African states, notably the Fon Kingdom of Dahomey in the modern Republic of Benin to the west.

The Power Of Oyo

The key to Yoruba rebuilding Oyo was a stronger military and a more centralized government. Oba Ofinran succeeded in regaining Oyo’s original territory from the Nupe. A new capital, Oyo-Igboho, was constructed, and the original became known as Old Oyo. The next oba, Eguguojo, conquered nearly all of Yorubaland. Despite a failed attempt to conquer the Benin Empire sometime between 1578 and 1608, Oyo continued to expand. The Yoruba allowed autonomy to the southeast of metropolitan Oyo, where the non-Yoruba areas could act as a buffer between Oyo and Imperial Benin. By the end of the 16th century, the Ewe and Aja states of modern Benin were paying tribute to Oyo.

The reinvigorated Oyo Empire began raiding southward as early as 1682. By the end of its military expansion, its borders would reach to the coast some 200 miles southwest of its capital. At the beginning, the people were concentrated in metropolitan Oyo. With imperial expansion, Oyo reorganized to better manage its vast holdings within and outside Yorubaland. It was divided into four layers defined by relation to the core of the empire. These layers were Metropolitan Oyo, southern Yorubaland, the Egbado Corridor, and Ajaland.

The Oyo Empire developed a highly sophisticated political structure to govern its territorial domains. Scholars have not determined how much of this structure existed prior to the Nupe invasion. Some of Oyo’s institutions are clearly derivative of early accomplishments in Ife. The Oyo Empire was not a hereditary monarchy, nor an absolute one. While the Alaafin of Oyo was supreme overlord of the people, he was not without checks on his power. The Oyo Mesi (seven councilors of the states) and the Yoruba Earth cult known as Ogboni kept the Oba’s power in check. The Oyo Mesi spoke for the politicians while the Ogboni spoke for the people, backed by the power of religion. The power of the Alaafin of Oyo in relation to the Oyo Mesi and Ogboni depended on his personal character and political shrewdness.

Oyo became the southern emporium of the trans-Saharan trade. Exchanges were made in salt, leather, horses, kola nuts, ivory, cloth, and slaves. The Yoruba of metropolitan Oyo were also highly skilled in craft making and iron work. Aside from taxes on trade products coming in and out of the empire, Oyo also became wealthy off the taxes imposed on its tributaries. Oyo’s imperial success made Yoruba a lingua franca almost to the shores of the Volta. Toward the end of the 18th century, the empire acted as a go-between for both the trans-Saharan and trans-Atlantic slave trade. By 1680, the Oyo Empire spanned over 150,000 square kilometers.

In the second half of the 18th century, dynastic intrigues, palace coups, and failed military campaigns began to weaken the Oyo Empire. Recurrent power struggles and resulting periods of interregnum created a vacuum, in which the power of regional commanders rose. As Oyo tore itself apart via political intrigue, its vassals began taking advantage of the situation to press for independence. Some of them succeeded, and Oyo never regained its prominence in the region. It became a protectorate of Great Britain in 1888 before further fragmenting into warring factions. The Oyo state ceased to exist as any sort of power in 1896.

  • Boundless World History. Authored by : Boundless. Located at : https://www.boundless.com/world-history/textbooks/boundless-world-history-textbook/ . License : CC BY-SA: Attribution-ShareAlike

Footer Logo Lumen Candela

Privacy Policy

COMMENTS

  1. assignment in Yoruba

    Translation of "assignment" into Yoruba. iṣẹ́ is the translation of "assignment" into Yoruba. Sample translated sentence: (1 Samuel 25:41; 2 Kings 3:11) Parents, do you encourage your children and teenagers to work cheerfully at any assignment that they are given to do, whether at the Kingdom Hall, at an assembly, or at a convention site ...

  2. How to say assignment in Yoruba

    Yoruba words for assignment include yan fun and ojúṣe. Find more Yoruba words at wordhippo.com!

  3. Yoruba Dictionary Online Translation LEXILOGOS

    → Yoruba keyboard to type a text with the special characters of the Latin alphabet. ṣ corresponds to sh; the vowels ẹ and ọ with a dot below are open (e and o are close) • University of Georgia: Yoruba course (+ videos) • Yoruba alphabet (+ audio) • Yoruba grammar sketch by Oluseye Adesola • Yoruba basic course, Foreign Service Institute • Yoruba writing: standards and trends ...

  4. The Yoruba

    Translations from dictionary Yoruba - English, definitions, grammar. In Glosbe you will find translations from Yoruba into English coming from various sources. The translations are sorted from the most common to the less popular. We make every effort to ensure that each expression has definitions or information about the inflection.

  5. Mastering Yoruba: 10 Essential Yoruba Phrases for ...

    4. Family Ties: Ẹ kú ọjọ́ ìbí (Happy birthday) Celebrating birthdays is a cherished tradition in Yoruba culture. 'Ẹ kú ọjọ́ ìbí' is the perfect phrase to extend birthday wishes and join in the joyous festivities. 5. Making Friends: Ẹ̀ jọ (Please) Building connections often begins with politeness.

  6. Google Translate

    Google's service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages.

  7. An Annotated List of 5 Yoruba learning websites

    An Annotated List of 5 Yoruba learning websites Here's an annotated list of 5 language-specific websites that could be useful for Yoruba learners:

  8. assigned task in Yoruba

    Translation of "assigned task" into Yoruba . iṣẹ́ àfiránni is the translation of "assigned task" into Yoruba. Sample translated sentence: What does 2 Kings 13:18, 19 teach us about accomplishing God-assigned tasks? ↔ Ẹ̀kọ́ wo ni 2 Ọba 13:18, 19 kọ́ wa nípa bó ṣe yẹ ká ṣe àwọn iṣẹ́ tí Ọlọ́run yàn fún wa?

  9. How to Learn Yoruba On Your Own: Top Strategy & Resources

    Understand the cadence of Yoruba with whichever media source gives you the most enjoyment. 6. Acquire vocabulary and grammar efficiently. Now it is time for vocabulary and grammar, everyone's nightmare. We have three principles to actually make this step fun: interest, effectiveness, and efficiency.

  10. Useful phrases in Yoruba

    Useful phrases in Yoruba. A collection of useful phrases in Yoruba, a Niger-Congo language spoken in Nigeria, Benin, Togo and a number of other countries. Jump to phrases. See these phrases in any combination of two languages in the Phrase Finder. If you can provide recordings, corrections or additional translations, please contact me.

  11. Learn Yoruba Language with Memrise

    Memrise was built to help you speak Yoruba in the real world. To replicate that experience as much as possible, our content is taught through native speakers pronouncing the words you're learning. What's more, our Yoruba lessons are created by expert linguists who are up-to-date with modern day language.

  12. Translate English to Yoruba

    How to translate into Yoruba? Type or paste text in a source language field and select Yoruba as the target language. Use our website for free and instant translation between 5,900+ language pairs. If you need fast and accurate human translation into Yoruba, order professional translation starting at $0.07.

  13. Learn Yoruba: Free Yoruba Courses Online

    Free Yoruba Lessons Online | FSI At Live Lingua we believe that everybody should be able to learn another language. This is why we have made available these free Foreign Service Institute resources for you to use. Read the Yoruba ebooks online, listen to the Yoruba audios and practice your Yoruba pronunciation with our online recorder or download the files to use whenever you want.

  14. Online Yoruba Courses

    These scenarios relate to your reasons and interests for learning Yoruba, whether it's connecting with your partner's family or simply understanding the lyrics to your favourite songs. Choose your scenarios and learn relevant Yoruba words and phrases that locals will actually use.

  15. How to say assignment statement in Yoruba

    Need to translate "assignment statement" to Yoruba? Here's how you say it.

  16. Yoruba names for Herbs, Fertility Herbs, Plants & Spices

    Below are some of the popular Yoruba herbs, their English names, and uses. Basil plant - Nchanwu in Yoruba. Fenugreek - ewedu in yoruba, hulba in Hausa. Hibiscus plant - Zobo. Tamarind - tsamia. Tumeric - ata Ile pupa in Yoruba. Cayenne - Bawa. Chilli - Shombo in Yoruba. Black pepper - iyere in Yoruba, Oziza in igbo.

  17. Yoruba

    Most Yoruba men are farmers, growing yams, corn (maize), and millet as staples and plantains, peanuts (groundnuts), beans, and peas as subsidiary crops; cocoa is a major cash crop. Others are traders or craftsmen. Women do little farm work but control much of the complex market system—their status depends more on their own position in the marketplace than on their husbands' status.

  18. Learn Yoruba Online

    Practice your Yoruba by writing emails ( pen pals ). Practice written conversation using text chat . Practice speaking using voice chat . We provide free, helpful guidelines and tips on how to do a language exchange, as well as free lesson plans designed by an expert in language exchange learning. The activities are fun so you can easily "break ...

  19. Yoruba language

    A Yoruba speaker, recorded in South Africa. Yoruba (US: / ˈ j ɔːr ə b ə /, [2] UK: / ˈ j ɒr ʊ b ə /; [3] Yor. Èdè Yorùbá, IPA:; Ajami: عَٜدَٜی يُواْرُبَا) is a language that is spoken in West Africa, primarily in Southwestern and Central Nigeria. It is spoken by the Yoruba people.Yoruba speakers number roughly 47 million, including about 2 million second-language ...

  20. A long view sheds fresh light on the history of the Yoruba people in

    The Yoruba: A New History. Akinwumi Ogundiran. By the time the Big Dry ended and optimum wet conditions returned in the 3rd AD, the Yoruba had expanded from the Niger-Benue Confluence as far as ...

  21. 11.16: The Yoruba States

    Key Points. Yorubaland is the cultural region of the Yoruba people in West Africa. It spans the modern-day countries of Nigeria, Togo, and Benin. Its pre-modern history is based largely on oral traditions and legends. According to Yoruba religion, Oduduwa became the ancestor of the first divine king of the Yoruba.

  22. From Myths of Ife, Yoruba Creation Myth

    The Sun, Moon, Night, Day, Dawn and Evening were also Gods and Goddesses sent by Arámfé [Olorun], who is often spoken of as God, But a higher and very distant Being is mentioned by some of the Priests. Oibo means White Man. Okpéllé is a charm used in the divination of Ifa.

  23. Ìjàmbá ọkọ̀ pa Mùsùlùmí bí 40 lásìkò tí wọ́n ń rìnrìn àjò lọ fún ayẹyẹ

    Ìjàmbá ọkọ̀ pa Mùsùlùmí bí 40 lásìkò tí wọ́n ń rìnrìn àjò lọ fún ayẹyẹ ọjọ́ ìbí Anọbi

  24. The Yoruba States

    Yorubaland is the cultural region of the Yoruba people in West Africa. It spans the modern-day countries of Nigeria, Togo, and Benin. Its pre-modern history is based largely on oral traditions and legends. According to Yoruba religion, Oduduwa became the ancestor of the first divine king of the Yoruba. By the 8th century, Ile-Ife was already a ...